Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am sorry for the confusion regarding shipping. I have arranged 130 units ...
Original Texts
出荷のことで、お騒がせをしましてご心配をおかけしました。
130台の製品は、問題なく日本へ到着する手配ができました。
こちらの用意したフォワーダーを工場側が拒絶して、
前回お願いしたフォワーダーに変更しました。
拒絶した原因はよくわかりませんが、、キックバックとかいろいろあるんでしょう(なにしろ中国ですので)
これで私もやり方を覚えたので次回はもっとスムーズに出荷できると思います。。
おそらく年内に、またオーダーを入れると思いますが。
次回のそちらの生産はいつごろになりそうですか?
130台の製品は、問題なく日本へ到着する手配ができました。
こちらの用意したフォワーダーを工場側が拒絶して、
前回お願いしたフォワーダーに変更しました。
拒絶した原因はよくわかりませんが、、キックバックとかいろいろあるんでしょう(なにしろ中国ですので)
これで私もやり方を覚えたので次回はもっとスムーズに出荷できると思います。。
おそらく年内に、またオーダーを入れると思いますが。
次回のそちらの生産はいつごろになりそうですか?
Translated by
shimauma
I am sorry for the confusion regarding shipping.
I have arranged 130 units of product to be shipped to Japan without problem.
As the factory refused to use the forwarder we had arranged, we changed it to the forwarder that we had used last time.
I don't know the exact reason of the refusal, but I suppose it has something to with kickback or so (In China, you know.).
Now that I understand how to do it, I think I will be able to do it more smoothly next time.
I will probably place an order again within this year.
Can you please tell me about when the next production starts at your side?
I have arranged 130 units of product to be shipped to Japan without problem.
As the factory refused to use the forwarder we had arranged, we changed it to the forwarder that we had used last time.
I don't know the exact reason of the refusal, but I suppose it has something to with kickback or so (In China, you know.).
Now that I understand how to do it, I think I will be able to do it more smoothly next time.
I will probably place an order again within this year.
Can you please tell me about when the next production starts at your side?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...