Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thank you for asking about the 5 oz. Donald Duck before you made a purchase e...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , atsuko-s , mayumits , fish2514 , paty_65 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tokuchan2016 at 04 Aug 2017 at 13:12 2626 views
Time left: Finished

Thank you for asking about the 5 oz. Donald Duck before you made a purchase elsewhere. We're very happy to have you as a repeat customer.
We are still trying to get some of the 5 oz. Donald Ducks out of Europe. The Mint is restricted from selling them to the U.S. due to their licensing agreement with Disney so we have to use one of our European Associate firms to secure the coins. We should hear back form our associate early next week to see if they were able to secure some for us. I will definitely let you know if we were able to aquire them
I received all your requests for the -001 serial numbers and have entered that into the system. Since we have yet to ship any of those coins, that should not be a problem.

atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2017 at 13:21
いずれかで購入されたドナルドダック5オンスの件につきお尋ねいただきありがとうございます。当社は貴方にリピーターになっていただけることをとても喜んでいます。
当社は現在もヨーロッパ以外でドナルドダック5オンスを手に入れようとしています。
造幣局は、ディズニーとのライセンス契約上の問題からアメリカへ販売することを制限しています。従って当社は来週早々にも関係先へアメリカからいくつか手に入れることができるかどうか確認するつもりです。手に入れられるかどうか分かり次第必ずお知らせいたします。
-001シリアルナンバーに関する全てのリクエストを承り、システムに入力いたしました。
コインを全て出荷する準備をしましたので問題はないはずです。
★★★★☆ 4.0/1
mayumits
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2017 at 13:29
50オンスサイズのドナルドダックについて、他社でのご購入の前にお問い合わせいただきありがとうございます。再びご購入を検討してくださり、とてもありがたく存じます。
当社はヨーロッパ以外から、5オンスサイズのドナルドダックを仕入れようとしています。Mintの販売については、ディズニーとのライセンス契約で、アメリカへの販売が制限されています、そのため、それらのコインの入手を確実にするために、当社はヨーロッパの提携会社を利用する必要があります。来週早々には、提携会社から、確保できるかどうかについての回答があるかと思いますので、商品を確保できるかどうかをご連絡いたします。
シリアル番号-001のすべてのお問い合わせを受け取り、システムに入力が完了いたしました。まだそれらのコインは発送していませんので、問題ありません。
fish2514
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2017 at 13:25
あなたが以前他の場所で購入した5オンスのドナルドダックについて、お問い合わせありがとうございます。繰り返しご利用頂き、大変光栄です。
私たちはまだ、ヨーロッパ以外の5オンスのドナルドダックを手に入れようとしています。ミントは、ディズニーとのライセンス契約により、米国への販売が制限されているため、ヨーロッパのアソシエイト企業の1つを利用してコインを確保する必要があります。 私たちは、ライセンス契約により米国への販売が制限されているため、来週早いうちにヨーロッパのアソシエイト企業を元に戻して、彼らが私たちのためにいくつのものを確保できるかどうかを調べるべきです。 私達がそれらを入手することができた時は、間違いなくあなたにお知らせ致します
私は-001シリアル番号のすべての要求を受け取り、それをシステムに入力しました。 我々はそれらのコインのいずれもまだ出荷していないので、問題になる事はありません。
★★★★☆ 4.0/1
paty_65
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2017 at 13:34
どこかでお買い上げ頂いた5オンスのドナルドダックについてご質問頂き、ありがとうございます。貴方様が常連客となって頂けることを大変嬉しく思います。
私どもは現在もヨーロッパ外で5オンスのドナルドダック入手を試みているところです。ディズニーとのライセンス契約の為、アメリカに鋳造貨幣を売ることは制限されておりますので、コインを確保する為にはヨーロッパの提携している会社のものを使わなければなりません。来週の早いうちに提携会社から我々の為にいくつか確保できるかどうkかの連絡が来るはずです。入手できたかどうかを確実にお知らせ致します。貴方様にリクエスト頂いた全ての-001シリアルナンバーを受け取り、システムに入力致しました。まだコインも発送しておりませんので、大丈夫かと思います。
★★★★☆ 4.0/1
setsuko-atarashi
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 04 Aug 2017 at 13:32
他社で購入される前に、ドランルドダックの5ozの質問を受けまして有り難う御座います。貴社がリピート客であることをうれしく思っております。ヨーロッパ外の5ozドナルドダックをまだ入荷しております。ディズニーの許可のため造幣はアメリカには販売出来ませんのでコインを管理するためにヨーロッパ連合会社の一社を利用しなければいけません。何個か入荷して頂けるか来週早々返事を受ける予定です。入荷しましたら、間違いなく貴社に御連絡致します。
-001番の貴社の以来を受け取扱中です。これらのコインはどれもまだ発送出来ませんので、問題は御座いません。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime