Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 木製名刺入れ スリム 開け閉めするだけで楽しい名刺入れ すべてのパーツが木製 しめると「カチッ」という音がします。 厚さは10ミリ。 一般的な名...
Original Texts
仕上げは、食器用に開発されたコンディショナーを使用しています。
(オイル、蜜蝋、カルバナ蝋をブレンド。撥水性があります)
材:ブナ、チェリー、ウォールナット、パドウク
サイズ:約100×68×10(mm)
■ポイント
閉めるときのカチッという音と感触にこだわりました。
ジッポーライターのように、何度も開けたり閉めたりしたくなります。
大切な人へのプレゼントにも最適です。
無料のラッピング
■メンテナンス方法
・たまにオイルをつけて磨いてみてください。木の色が濃く、深みのある色に変化していきます
(オイル、蜜蝋、カルバナ蝋をブレンド。撥水性があります)
材:ブナ、チェリー、ウォールナット、パドウク
サイズ:約100×68×10(mm)
■ポイント
閉めるときのカチッという音と感触にこだわりました。
ジッポーライターのように、何度も開けたり閉めたりしたくなります。
大切な人へのプレゼントにも最適です。
無料のラッピング
■メンテナンス方法
・たまにオイルをつけて磨いてみてください。木の色が濃く、深みのある色に変化していきます
Translated by
opal
最後一道工序是使用了針對食器而開發的柔順劑。
(混合了油、蜂蠟、巴西棕櫚蠟。具有防水功能。)
材料:布納、櫻樹、胡桃、大果紫檀
尺寸:約100×68×10(mm)
■特點
關閉時的咔嚓聲是感觸上的一大特點。
如zippo打火機那般,不禁使人想無數次合上又打開。
作為禮物送給重要之人是最適合不過了。
免費包裝
■保養方法
・請偶爾使用油來進行打磨。木頭的顏色會變得更加濃郁、深沉
(混合了油、蜂蠟、巴西棕櫚蠟。具有防水功能。)
材料:布納、櫻樹、胡桃、大果紫檀
尺寸:約100×68×10(mm)
■特點
關閉時的咔嚓聲是感觸上的一大特點。
如zippo打火機那般,不禁使人想無數次合上又打開。
作為禮物送給重要之人是最適合不過了。
免費包裝
■保養方法
・請偶爾使用油來進行打磨。木頭的顏色會變得更加濃郁、深沉
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 715letters
- Translation Language
- Japanese → Chinese (Traditional)
- Translation Fee
- $64.35
- Translation Time
- about 3 hours