Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Title: Order of July 12th Thank you for your support. Regarding the title, ...
Original Texts
7/12ご注文の件
いつもお世話になっております
表題の件についてですが
7/12と7/14に
『お支払い総額を承認いただけるかどうか』
ご返信をお願いするメールを
お送りしておりました
しかし
メール送信から10日後の時点で
ご返信がなかったため
ご注文は自動キャンセルとなっております
恐れ入りますが
楽天サイトより
もう一度ご注文のお手続きを
いただけますでしょうか?
お支払い総額は
本日のメールを持ちまして
ご承認頂けておりますので
15時までにご注文頂ければ
即日発送が可能です
どうぞよろしくお願い致します
いつもお世話になっております
表題の件についてですが
7/12と7/14に
『お支払い総額を承認いただけるかどうか』
ご返信をお願いするメールを
お送りしておりました
しかし
メール送信から10日後の時点で
ご返信がなかったため
ご注文は自動キャンセルとなっております
恐れ入りますが
楽天サイトより
もう一度ご注文のお手続きを
いただけますでしょうか?
お支払い総額は
本日のメールを持ちまして
ご承認頂けておりますので
15時までにご注文頂ければ
即日発送が可能です
どうぞよろしくお願い致します
Translated by
sujiko
Title: Order of July 12th
Thank you for your support. Regarding the title,
I sent an email requesting an answer if "you can agree to the total amount of payment" on July 12th and 14th.
But as I had not heard from you by email 10 days after that, the order was cancelled automatically.
I hate to ask you, but would you arrange for making an order again from the website of Rakuten?
As I know that you agreed to the total amount of payment in today's email, if you order until 15:00, I can send it to you today.
I appreciate your understanding.
Thank you for your support. Regarding the title,
I sent an email requesting an answer if "you can agree to the total amount of payment" on July 12th and 14th.
But as I had not heard from you by email 10 days after that, the order was cancelled automatically.
I hate to ask you, but would you arrange for making an order again from the website of Rakuten?
As I know that you agreed to the total amount of payment in today's email, if you order until 15:00, I can send it to you today.
I appreciate your understanding.