[Translation from Japanese to English ] Since the sipping fee of the camera pouch is relatively expensive, it does no...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by lw1a at 22 Jul 2017 at 19:13 884 views
Time left: Finished

カメラポーチは、送料が高く
300個以上の発注と船便等の輸送手段を組み合わせ
仕入れ価格を下げないと採算が合いません
日本で人気所品だけに残念ですが今回は見合わせます

一方でカメララップ( 50cm *50cm)
を本日、中国の代行会社を通じ5枚程テスト仕入れを
試みたが在庫切れの回答が来ています

まずは小ロットのテスト販売を希望します。
貴社に5枚の在庫はありますか
同じように在庫がなければ、いつ生産完了は何時になりますか?

貴社の製品を是非仕入れたいので詳しい情報をお願いいたします

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2017 at 19:22
Since the sipping fee of the camera pouch is relatively expensive, it does not pay unless we can lower the purchase price by ordering for more than 300 pieces and using the cheap delivery method such as a sea freight.
We are aware that it is a popular item in Japan, but I am sorry that I will not purchase it this time.

Meanwhile, I tried to purchase 5 pieces of the camera wrap (50cm*50cm) by way of the agency in China today, but I received a message from them that the item was out of stock.

First, I would like to carry out a test market with a small lot.
Do you have five sheets of stock?
If you do not have the stock either, when are you going to complete the production?

As I would like to purchase your products at any rate, I would be happy if you can provide the detailed information.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2017 at 19:22
The shipping fee of the camera pouch is expensive.
So it won't be profitable unless ordering 300 pcs combiled with a shipping method such as by sea.
It is such a popular product in Japan, but we will skip it this time.

On the other hand, I have test purchased 5 sheets of camera wrap (50 x 50 cm) through a Chinese agency today, however they replied the stock is depleted.

I would like to make a test sale with a small lot as a starter.
Do you have an inventory of 5 sheets?
If it is out of stock at your end as well, when would the production be complete?

As I would love to purchase your products by all means, please send us a detailed information.
lw1a likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime