Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thank you for your order 121136. Unfortunately upon checking with the warehou...

This requests contains 362 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , setsuko-atarashi , hiroshimorita , mayumits ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by hamada at 17 Jul 2017 at 09:21 2568 views
Time left: Finished

Thank you for your order 121136. Unfortunately upon checking with the warehouse, the p/n 418401-001 we have available is only the battery and not the whole battery module. Also can you contact PayPal and have your address confirmed with PayPal or can you pay us by wire instead? I can not process the order for shipment if your address is unconfirmed.

Sincerely,

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jul 2017 at 09:40
121136のご注文、有難うございます。大変残念なのですが、倉庫をチェックしたところ、在庫にある部品番号418401-001はバッテリーのみで、バッテリーモヂュール全体のものではありません。また、PayPalに連絡してお客様のアドレッスをPayPalに確認して頂くか、まは代わりに電信為替でお支払い頂けますでしょうか。アドレスが確認できませんと、当方では出荷にむけての手続きを進めることができません。

敬具
hamada likes this translation
hiroshimorita
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jul 2017 at 10:19
あなたの注文121136、ありがとうございました。残念なことに、倉庫で調べると、我々が利用できるp/n 418401-001は、電池だけであり、完全な電池モジュールではありません。また、あなたはペイパルに連絡することができますか
また、ペイパルで確認されたアドレスを持っていますか。または、その代わりに電信で我々に支払うことができますか?
あなたのアドレスが未確認では、私(我々)は出荷品の注文を処理することができません。

草々
★★★★☆ 4.0/1
mayumits
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jul 2017 at 09:44
注文番号121136のご注文をありがとうございます。在庫を確認したところ、申し訳ありませんがp/n 418401-001のバッテリーのみの在庫しかなく、バッテリーモジュールの在庫がございません。PayPalにて、住所を登録していただけますか、あるいは電信振込でお支払いいただけるのでしょうか。住所の確認ができませんと、ご注文いただいた商品の発送はいたしかねます。

どうぞよろしくお願いいたします。
setsuko-atarashi
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jul 2017 at 09:30
121136の商品を注文頂きまして有り難う御座います。残念ながら、在庫を確認しましたところ、p/n 418401-001は御座いますが電池モジュール全部は御座いません。また、PayPalに連絡して頂いて貴社の住所を確認して頂くか、電信送金でお支払い頂けますか?貴社の住所が確認出来なければ商品の発送処理が出来ません。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime