[Translation from Japanese to English ] I am sorry the service has not met the quality you expected us to offer. I h...

This requests contains 66 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , ka28310 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by takemaru296 at 29 Jun 2017 at 20:49 2009 views
Time left: Finished

ご期待に添えるようなサービスが出来なくて申し訳ありません。
キャンセル了解いたしました。このメールの後返金いたしますのでご確認下さい。

bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2017 at 20:52
I am sorry the service has not met the quality you expected us to offer.
I have understood your request for canceling the order. I will refund you after I have e-mailed you this time, so please confirm that.
kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2017 at 20:53
I apologize that I am unable to perform the service that you expected.
I understand about the cancellation. I will refund you after this email so please confirm it.
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2017 at 20:51
I am sorry for not being able to provide any service which meets your expectations.
I noted your cancellation request. I will issue a refund after sending this e-mail to you. PI would appreciate if you can confirm.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime