[Translation from Japanese to English ] Despite our numerous email requests to pack the items in a cardboard box prio...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , setsuko-atarashi , atsuko-s , tsuyoshi4385 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 29 Jun 2017 at 11:48 2599 views
Time left: Finished

事前にダンボール梱包に発送してくださいとメールをし、過去の発送梱包について何度もクレームをしたにもかかわらず、また何も梱包なしで届いた。カスタマー部門もその事を配送部門に伝えたとメールが来ている。添付写真を見て見らうと分かるが、10個すべて箱が破損している。なぜ、ドイツAmazonの発送部門は顧客の信頼を何度も裏切るのか?発送部門の責任者からきちんと弁明のメールをもらいたい。そして業務改善マニュアルを提出してください。私は怒りを超えて、呆れている。以上よろしくお願い致します。

I sent e-mail to ask you to ship the item with packaging the cardboard in advance and made complains about the past shipment and packaging for several times, however, the item without any packages arrived. The customer department sent me e-mail that they told the cases to the delivery department. As you can see the attached picture, all of 10 boxes are broken. Why do the delivery department of German Amazon betray the client's trust so many times? I request the person in charge of the delivery department to send me the e-mail for excuse. Then, please send me the operation improvement manual. I am taking the care of this situation rather than getting angry. Thank you for your support on this in advance.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime