[Translation from Japanese to English ] Hello, Fukuko-san. I am contacting you after a long time. Can you rememb...

This requests contains 116 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by yoko2525 at 23 Jun 2017 at 12:10 816 views
Time left: Finished

フランクさん
こんにちは
無沙汰の連絡になります
以前連絡をとっていた日本の葉子ですが覚えていますか?
今もシルクの仕事をしていますか?
以前いただいた見積もりを添付します

注文を検討しているのですが
1サイズ10セットからの注文でも可能ですか?

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2017 at 12:13
Hello, Fukuko-san.

I am contacting you after a long time.
Can you remember, I am Kyoko who had corresponded with you?
Do you work on the silk?
I will attach the estimate you had given me.

I am considering to order.
Is it possible to order from one size 10 sets?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2017 at 12:13
Frank, good day! It is good to communicate with you after a long absence.
Do you remember the Japanese sweets that we had talked about?
Are you still working for the silk?
I attach the estimate you sent to me before.

I am thinking about making an order.
May I order 1 size by 10 sets?
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2017 at 12:13
Hi, Frank.
Long time, no see. How is everything going?
I am Yoko in Japan, who often contacted you before. Do you remember me?
Are you still working on the job related with silk?
I attach the quotation which you sent me before.

I am planning to place an order, but would it be possible for me to place an order starting from 10 sets of 1 size?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime