[Translation from Japanese to English ] Thank you for your invoice. It seems that handling fee is up, can it be delet...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by mono49 at 15 Jun 2017 at 13:48 867 views
Time left: Finished

請求書ありがとうございます。ハンドリングフィーがまたのっているようですが、こちらは無しにはできませんでしょうか?
前回からこのハンドリングフィーを除いてもらっているのですが。

また、クレジットカードは使えますか?カードで支払うことができれば簡単なので、そうしたいのですが
もしカードが使用可能でしたら、クレジットカード情報をお送りします


また注文をしたいです
現在、販売は月に40個ほどと、あまり大きくありません
見てのとおり、日本アマゾンでは中国製ばかりになっていて、S社の製品も苦戦中です

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2017 at 13:54
Thank you for your invoice. It seems that handling fee is up, can it be deleted?
From last time my handling fee is eliminated.

Could I use a credit card? I would like to use it as it is much easier.
If possible, I will send you my credit card information.

I would like to order again.
At the moment sales is about 40 pieces monthly which is not much.
As you see, Amazon sells much of Chinese, S products are in a hard term.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2017 at 13:52
Thank you for the invoice. It looks like the handling fee is charged again; could you please wave it?
It has been waived since the previous payment.

Do you also accept a credit card payment? I would prefer to do so as it is easy to settle the payment.
I will send you the credit card information if you accept such payment.

I would like to place anoter order.
Our order quantity is not so much as we sell 40 pcs per month.
As you can see, Amazon Japan is filled with Chinese products, for which S products are struggling as well.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime