Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for letting me know the new address. However, I cannot ship the it...

This requests contains 199 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by lagoonjapan at 12 Jun 2017 at 20:53 3476 views
Time left: Finished

新しい住所を知らせてくれてありがとう。
しかし、その新しい住所に商品を発送することはできない。
なぜなら、ペイパルに登録されている以外の買い手住所に発送した場合、
商品の輸送中の紛失や破損について、我々はペイパルの売り手保護制度を受けることができなくなってしまうから。
あなたの方でペイパル上の住所を変更してもらえないだろうか。
もしくは新しい住所に転送されるようにあなたの国の郵便局で手続きしてもらいたい。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2017 at 20:58
Thank you for letting me know the new address.
However, I cannot ship the item to the new address.
This is because we would not be able to receive the seller protection system of PayPal regarding the loss and the damage during transportation if we ship the item to the address other than those registered on PayPal.
Can you please change the registered address on PayPal by yourself?
Or, please take necessary procedures in the local post office in your country so that the packages are forwarded to the new address.
lagoonjapan likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2017 at 21:02
Thanks for letting us know the new address.
However, we cannot send item to that new address.
That's because if we make shipment to buyer's address not registered on PayPal, we will not be able to take advantage of PayPal's buyer's protection system in case of damage or loss during transportation of the item.
Will you change the address on PayPal at your side?
Or please make arrangement at the post office in your country so it will be forwarded to the new address.
lagoonjapan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime