Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We provide the best possible nature experience on the foot of Mt. Fuji surrou...
Original Texts
自然豊かな富士山麓で最高峰の自然体験を提供いたします
アウトドア体験は誰もが楽しむことのできる自然からの贈り物です
プログラムへのご予約はこちらからお願い致します
名前/参加日時は必ずご記入ください
駅へのピックアップご希望の方はこちらにご記入ください
内容確認後、返信させていただきます
日中(プログラム中)は電話に出れない場合もございます
内容により、回答に時間のかかる場合もございます
3日以上返信がない場合は、お手数ですが再度お問い合わせください
が受信できるように設定をお願い致します。
アウトドア体験は誰もが楽しむことのできる自然からの贈り物です
プログラムへのご予約はこちらからお願い致します
名前/参加日時は必ずご記入ください
駅へのピックアップご希望の方はこちらにご記入ください
内容確認後、返信させていただきます
日中(プログラム中)は電話に出れない場合もございます
内容により、回答に時間のかかる場合もございます
3日以上返信がない場合は、お手数ですが再度お問い合わせください
が受信できるように設定をお願い致します。
Translated by
tearz
We provide the best possible nature experience on the foot of Mt. Fuji surrounded by full of nature.
Outdoor experience is the gift from the nature anyone can enjoy.
For the program appointment, please click here.
Please be sure to enter your name and date of participation.
If you wish for a pick-up service from the station please specify so in here.
We will get back to you after confirming the details.
Phone calls may not be answered during the day time (while in the program).
Our reply may take time depending on the nature of your inquiry.
Please contact us again if you do not hear from us within three days.
Please establish the setting so that you can receive xx.
Outdoor experience is the gift from the nature anyone can enjoy.
For the program appointment, please click here.
Please be sure to enter your name and date of participation.
If you wish for a pick-up service from the station please specify so in here.
We will get back to you after confirming the details.
Phone calls may not be answered during the day time (while in the program).
Our reply may take time depending on the nature of your inquiry.
Please contact us again if you do not hear from us within three days.
Please establish the setting so that you can receive xx.