[Translation from Japanese to English ] I am sorry for the late reply. I could check the YAMAHA SU-10 in on the way ...

This requests contains 138 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by atori-entertainment at 29 May 2017 at 13:25 862 views
Time left: Finished

ご連絡が遅くなり申し訳ございません。

発送したYAMAHA SU-10は現在日本へ返送中であることが確認できました。
恐らく後数日後には私のところへ商品が到着するはずです。

お支払いは商品代金$115+送料$18の合計$123です。
全額を返金させて頂くということでよろしでしょうか?

I am sorry for the late reply.
I could check the YAMAHA SU-10 in on the way to Japan.
May be the product will reach me.

The payment is total $123 (product cost $115+shipping cost $18).
Is it all right by issuing all refund?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime