Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I attached the image, but this costume was made by my friend. I received it ...

This requests contains 160 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , kimie ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by georla_go at 26 May 2017 at 10:34 1200 views
Time left: Finished

画像を添付していますが、こちらのコスチュームは友人のハンドメイドです。
以前うちの子たちの為に貰いました。
しかし、残念ながら着せること無く保管していました。
もしよかったら私の代わりにあなたの◯◯ちゃんに着せてあげて欲しいです。
第2便に同梱してもよろしいでしょうか?
好みがありますので、もし不要でしたら遠慮なく言って下さい。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 May 2017 at 10:38
I attached the image, but this costume was made by my friend.
I received it for my children before, but unfortunately I have been only storing it and
they have not worn it.
If you do not mind, I want your child xx to wear it in place of me.
May I pack it in the second shipment?
Everybody has its likes and dislikes. If you do not need it, please let me know without hesitation.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 7 years ago
迅速丁寧なご対応、ありがとうございました。
助かりましたm(__)m
kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 May 2017 at 10:42
I have attached an image, and this costume is handmade by my friend.
I've received it before for my kids.
It was unfortunate but I didn't have a chance to wear it and kept it.
If you would like, I want you to dress your ◯◯ for me.
Would it be fine to include that to the 2nd shipping?
I understand there is preference so please feel free to let me know if you don't need it.
georla_go likes this translation
kimie
kimie- over 7 years ago
your ◯◯ 部分ですが(仮にMaryとします。)Your Mary のみだと”ちゃん”にあたる敬称が無く、あなたのメアリーに着せてあげて。のみになってしまいますので your sweet 〇〇 (おこさんが小さければかわいいメアリーちゃん。程の意味になります。)、または your precious 〇〇で直訳ですと、あなたのかけがえのない〇〇ちゃん、大切な〇〇ちゃん、程の意味となります。Miss. Ms. などは”さん”にあたるので、ちょっと堅苦しい印象になります。ご検討ください。Conyac をご利用いただきありがとうございます。
georla_go
georla_go- over 7 years ago
迅速丁寧にご対応いただきまして、ありがとうございました。
本当に助かりました。
ご縁がございましたら、またどうぞよろしくお願いいたします。
kimie
kimie- over 7 years ago
こちらこそありがとうございました。
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 May 2017 at 10:39
I attached the picture, but this costume is a handmade work of my friend.
I received it from her for my children before.
However, I have stored it for a long time without having them wear it.
I would like you to let your 〇〇 wear it instead, if you don't mind.
May I enclose it in the 2nd package?
Please do not hesitate to tell me if you don't want it though. I know you like your own taste.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 7 years ago
迅速丁寧にご対応頂きまして、ありがとうございました。
非常に助かりました。
ご縁がございましたら、またどうぞ宜しくお願いしますm(__)m
ka28310
ka28310- over 7 years ago
こちらこそどうもありがとうございました。今後ともよろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime