[Translation from Japanese to English ] My sincere apologies for the belated response. As a result of the discussion...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , nui6034 , aijne , origami0110 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by tmsy24 at 24 May 2017 at 12:23 1467 views
Time left: Finished

ご返信が遅くなってしまい大変申し訳ございません。
Aグループ各社と検討した結果としましては、御社の今回の資金調達での弊社からの出資検討は見送らせてください。
Aグループとしては、今後LPWAのビジネス領域を検討する上で、メインプレイヤーはB社であると考えております。
今後A社だけではなく、B社とも商用に向けた協業を検討できるタイミングで
改めて出資の機会があれば随時検討をしたいと考えております。
我々としては御社と今後も良い関係でいたいと思っておりますので引き続き宜しくお願い致します。

Sorry for late reply.

As a result of considering with each company of A group, please do not consider investment from our company in this time.
For Group A, we consider Company "B" to be the main player in "LPWA" business in the future.
Not only Company "A", we are considering the timing of Company "B" to collaborate for commercial use in the future.
We would like to re-consider the investment opportunity anytime.
We sincere want to continue our good relationship with your company.
Please kindly give us your support from now on.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime