Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I would like to ask a favor of Amanda. Mla's fingertips pf the hand and feet ...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 May 2017 at 11:55 1051 views
Time left: Finished

Amandaに1つお願いがあります。あなたが作ってくれたMIaの手と足の指先が変色しました。写真を送ります。手足だけ送りますので、指先だけリペイントして頂くことは可能でしょうか?そして、変色について考えられる原因と今後私が何か注意することがあれば教えてください。OKならすぐにあなたの元へ送ります。リペイント後は、Shastaと一緒に送ってください。そして追加でかかった送料を必ず支払います。手足の中の詰め物を取って軽くします。そのまま返却してくれてOKです。送料節約。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 May 2017 at 12:03
I would like to ask a favor of Amanda. Mla's fingertips pf the hand and feet which you made for me have discolored. I will send the picture. I will send the hands and feet to you, so would it be possible for you to repaint the fingertips only? And please tell me the possible cause of the discoloration and let me know to which I should pay attention to in the future. If you can accept above, I will send them to you immediately. After you repaint them. please send them together with Shasta to me. Then I will make sure to pay additional shipping fee. I will remove the filling in the hands and feet to lighten them. Please just return them as are in order to save the shipping fee.
[deleted user] likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 May 2017 at 12:01
I have a favor of you. The tips of Mla's fingers and toes changed color. I will send a picture. Is it possible to make the tips only repainted as I will send you the hands and feet only? And, please tell me reasons for the color change and what I could do to prevent it. If O.K., I will send them to you right away. Please ship them together with Shasta after you have finished repainting them. And I will pay for the const of course. I will make the weight lighter by taking away the stuff in them. You could return then as they are to save shipping cost.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime