Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] What we do want to let u know up front is selling the products on Amazon.JP i...
Original Texts
What we do want to let u know up front is selling the products on Amazon.JP is possible, but only via the parallel import pages since we have official distributors on Amazon.Jp.
We do monitor this sales on Amazon.Jp, since we feel it important to protect our existing partners business.
1-Could you give us the invoice address and ship to address?
2-You would like to arrange the freight yourself or you want us to arrange it for you?
We are using Fedex and can offer competitive rates to Japan.
3-How you would like to pay?
We can accept paypal payments and bank payments.
4-How we can help you to increase your business?
We do monitor this sales on Amazon.Jp, since we feel it important to protect our existing partners business.
1-Could you give us the invoice address and ship to address?
2-You would like to arrange the freight yourself or you want us to arrange it for you?
We are using Fedex and can offer competitive rates to Japan.
3-How you would like to pay?
We can accept paypal payments and bank payments.
4-How we can help you to increase your business?
Translated by
3_yumie7
お客様にあらかじめぜひ知っておいて頂きたいことは、Amazonで賞品を販売しているということです。日本でも可能ですが、弊社にはAmazon.Jpの正式な販売代理店がございますので、並行輸入品のページ経由でのみ可能です。弊社は現在のパートナーとの事業を保護することが重要と考えておりますため、Amazon.Jpでのこの販売を監視しております。
1.インボイスの住所と配送先住所を教えていただけますか。
2.運送をご自身で手配されますか、それとも弊社が手配することを希望されますか。
弊社ではFedexを利用しており、日本への競争力のある価格を提供することが可能です。
3.どのように決済をなさいますか。
Paypal決済および銀行での決済を受け入れます。
4.御社の事業拡大のために弊社はどのように御社のお手伝いができるでしょうか。
1.インボイスの住所と配送先住所を教えていただけますか。
2.運送をご自身で手配されますか、それとも弊社が手配することを希望されますか。
弊社ではFedexを利用しており、日本への競争力のある価格を提供することが可能です。
3.どのように決済をなさいますか。
Paypal決済および銀行での決済を受け入れます。
4.御社の事業拡大のために弊社はどのように御社のお手伝いができるでしょうか。