Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] However, I have a doubt whether it will be sent, and so please issue a full r...

This requests contains 181 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , tenshi16 , mariconyac ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by satomint at 06 May 2017 at 10:27 1168 views
Time left: Finished


やはり、ちゃんと送ってくるという信用が出来ないので全額返金してください。
もう一度発送してもらわなくていいです。
又違う商品が送られてきても困る。
違う店で新たに購入します。

-------------------------------------

注文していない商品が届いた。
こんな物は必要ない。
私が注文した商品は届かない。
あなたの店のミスなので全額返金してください。




setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 May 2017 at 10:33
However, I have a doubt whether it will be sent, and so please issue a full refund.
You need not to ship it once again.
I do not like to have a different item shipped again.
I will purchase it somewhere else.

----------

I have received item I had not ordered.
I do not need it.
The item I have ordered has not arrived yet.
Please issue a full refund as it is your mistake.
satomint likes this translation
mariconyac
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 May 2017 at 10:38
I've been thinking but, I don't have a trust that you'll send me appropreately, so please refund the money I paid. You don't have to send one again.
I don't want you to send the different item again.
I'll buy one at a different shop.

-------------------------------------

The item I didn't order arrived.
I don't need that thing.
The item I ordered won't arrive.
It's your shop's mistake, so please give all the money I paid back to me.

satomint likes this translation
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 06 May 2017 at 10:32
As I thought, I can't say with confidence that it was sent to me so please repay the full amount.
It's not necessary that you send it to me anymore.
Also, it'll be a trouble for me if a wrong item gets sent.
I will buy again from a different shop.

-------------------------------------

I received an article that I did not order.
I do not need this.
The item I ordered hasn't arrived.
It is an error from your shop so please make a full repayment.
satomint likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime