Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] 1. The shipping charges via UPS expedited service to Japan vary based on the ...
Original Texts
1. The shipping charges via UPS expedited service to Japan vary based on the size and weight of the order. If you’d like a quote on a specific order, we’d be happy to provide one.
2. You are welcome to pay via PayPal or via bank wire transfer. We only charge a single $20.00 wire transfer fee per order since this is what we are charged by our own financial institution.
3. We do not offer exclusive distributor rights to any of our wholesalers, thank you for your request.
4. You are welcome to place your order via the e-store, or by return e-mail.
We’d be happy to process your order any way that suits you.
2. You are welcome to pay via PayPal or via bank wire transfer. We only charge a single $20.00 wire transfer fee per order since this is what we are charged by our own financial institution.
3. We do not offer exclusive distributor rights to any of our wholesalers, thank you for your request.
4. You are welcome to place your order via the e-store, or by return e-mail.
We’d be happy to process your order any way that suits you.
Translated by
mikang
1.日本へのUPSの急送サービスによる配送料金はご注文のサイズと重量により変わります。具体的な注文があるようでしたら、配送料をお知らせすることができます。
2.PayPal又は銀行電子送金でお支払いいただけます。電子送金の場合、ご注文毎に一度だけ20ドルの手数料が掛かります。これは当社が金融機関から請求される手数料です。
3.卸売りの方にはどなたにも独占販売の権利をオファーしておりません。ご要望をありがとうございました。
4.ご注文はサイト上か、このメールの返信でも喜んで受け付けます。
どの方法でも喜んでご注文をお受けいたします。
2.PayPal又は銀行電子送金でお支払いいただけます。電子送金の場合、ご注文毎に一度だけ20ドルの手数料が掛かります。これは当社が金融機関から請求される手数料です。
3.卸売りの方にはどなたにも独占販売の権利をオファーしておりません。ご要望をありがとうございました。
4.ご注文はサイト上か、このメールの返信でも喜んで受け付けます。
どの方法でも喜んでご注文をお受けいたします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 611letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $13.755
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
mikang
Standard
オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。