[Translation from Japanese to English ] It's been a while. We are thinking of ordering again from you. However, cons...

This requests contains 179 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , ka28310 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by masa_yasu at 18 Apr 2017 at 00:59 848 views
Time left: Finished

お久しぶりです。私たちは、あなたから再度の注文を検討しています。
しかし、日本での流通価格や競合の販売価格を考えると、
送料を含めて、〇〇については〇ドル以下、▲については▲ドル以下で購入する必要があります。
どの程度の数量を購入すれば、その水準まで価格をディスカウントできますか?
決済方法、発送方法を含めて、あなたのベストプライスが出せる条件を教えて欲しいです。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2017 at 01:16
It's been a while. We are thinking of ordering again from you.
However, considering the distribution price and sale price competition in Japan, including the shipping fee, it's necessary to purchase OO below O dollars and ▲ below▲ dollars.
What quantity should we buy in order to get a discount to get a price at those levels?
We'd like you to tell us the conditions to get your best price, as well as method of payment and delivery.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2017 at 01:06
Long time no see. We are planning to place an order to you again.
However, considering the distribution price and the retail price of the competitors, we need to buy 〇〇 in less than 〇 dollars, and ▲ in less than ▲ dollars including the shipping fee.
How much volume should we buy in order for you to be able to discount the price down to the level mentioned above?
I would like you to tell me the condition under which you can offer the best price including the settlement method and the way of shipment.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime