Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Tough Chemical Protection and Unparalleled Comfort for Maintenance Workers M...

This requests contains 1199 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ka28310 , itumotennki4 ) and was completed in 1 hour 38 minutes .

Requested by yuki-ogawa at 14 Apr 2017 at 14:37 2394 views
Time left: Finished

Tough Chemical Protection and Unparalleled Comfort for Maintenance Workers

Maintenance and repair workers across a range of industries are often exposed
to caustic cleaning agents and chemicals while inspecting, repairing and
cleaning equipment, tools and surfaces. Some protect their hands by wearing
disposable gloves that may not offer the chemical protection they need. In
fact, accidental contact with chemicals causes an estimated 50,000 deaths
and 190,000 illnesses each year in the U.S. alone.1 Others choose chemical
gloves that offer greater protection, but compromise their ability to effectively

itumotennki4
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Apr 2017 at 15:10
保全労働者にとっての丈夫な化学防護とそれに平行しない快適さ

産業の域を超えて保全修理に携わる労働者たちは、設備、道具、表面を検査し、修繕し、洗浄する間に、腐食洗浄剤や、化学薬品にしばしば身をさらしている。中には彼らが必要とするような化学的防護を提供しないかもしれない、使い捨ての手袋で身を守るものもいる。実際、偶発的に化学薬品と触れることが原因で、およそ50,000人の死者と190,000人の病人が毎年合衆国だけでも出ている。
より防護機能があるが、能力の効率低下という妥協せざるをえない化学薬品用の手袋を選ぶものもいる。
★★★★☆ 4.0/1
itumotennki4
itumotennki4- over 7 years ago
すみません、1行目は、「比類しない快適さ」に変更お願いいたします。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Apr 2017 at 16:08
メンテナンス作業者のための堅牢な化学的な保護および比類の無い快適性

多種多様な業界におけるメンテナンスおよび修理担当の作業員は、腐食性の洗浄剤や化学薬品に晒されることが多い環境下で機器や工具の表面の点検、修理、洗浄を行います。 作業員の中には、自身が必要とする化学的保護を実は提供できていないかもしれない使い捨ての手袋を着用して手を保護しようとしています。 実際のところ、アクシデントによる化学物質との接触事故によって米国だけで毎年約50,000人が死亡し、19万人が何らかの疾病を引き起こしている事態となっています。より幅広い保護を提供する化学薬品手袋を選択している方もいますが、効果的に作業ができる能力を犠牲にした上での手袋着用となってしまっています。
★★★★★ 5.0/1

Common Maintenance &
Repair Applications
• Inspection of hard-to-reach areas
of mud pumps, hose connections,
valves, belts and other equipment
• Handling nuts and bolts when
removing machinery panels or
replacing parts
• Degreasing and cleaning small
parts, tools and surfaces
Needs Addressed by
Microflex 93-260
• Protection against a wide range
of chemicals, oils and other toxic
substances
• High level of dexterity and
tactility to handle and repair
small parts
• Tough exterior for reliable
abrasion resistance
End-Benefits
• Decreased risk of chemical
exposure
• Increased safety
• Increased efficiency / productivity

itumotennki4
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Apr 2017 at 15:31
共通の保全修理の応用
・泥水ポンプ、ホース接続、バルブ、ベルトその他の設備が達するのが難しい地域の検査
・機械パネルを撤去する際と部品交換する際のナットとボルトの扱い方
・小さな部品、道具、表面から油を除去し、洗浄するのには、指定された Microflex 93-260の手袋が必要である
・広範囲な化学薬品、油、その他の有毒物質に対する防護
・小さな部品を扱い、修繕するための高いレベルの手先の器用さと皮膚感覚
・摩擦抵抗に耐えうる頑丈な外見
最終の利益
・化学薬品に身をさらす危険の減少
・安全の増加
・効率/生産性の増加
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Apr 2017 at 16:14
一般的な保守および修理作業での適用場面
•汚泥ポンプ、ホースの接続作業、バルブ、ベルトおよびその他の機器の届きにくい部分の検査
•機械パネルの取り外し、または部品の交換の際のナットとボルトの取り扱い時
•小さな部品、工具、表面の脱脂洗浄時
Microflex 93-260がニーズを満たす場面
•広範囲にわたり化学物質、油およびその他の有害物質からの保護が必要なとき
•小さな部品を扱い、修理するための高いレベルの器用さと触感が必要な場面
•耐磨耗性に優れた丈夫な外観が必要なとき
最終的なメリット
•化学物質への被曝のリスク低減
•安全性向上
•効率/生産性の向上
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime