11日に面接に行ってきました。
社長自ら私の住む町まで来てくれました。
その会社は3万アイテムを取り扱っている 医療機器ディストリビューターで、Stoma製品に関してはA社製品を取り扱っているようです。まだ本採用ではなく17日に2時面接になっていますが、高評価をいただいたので、おそらく私にとって悪い結果にはならないと思います。
また、医療用レーザーのメーカーが私に興味を持って頂けたので、同日17日に面談に伺います。
The president came to the town where I live.
The company is a medical equipment distributor handling 30,000 items.
As for item of Stoma, they handle the item of A.
I have not been employed officially, and will have the 2nd interview on 17th.
As I was highly rated, I will probably not receive the bad result.
As a manufacturer of medical laser has been interested in me, I will go to the interview on 17th, the same day.
The president came to our town himself.
The company is a distributor and they has 30,000 medical device items. Also they have the products of A company about Stoma produces. I will take second interview on 17th, 2:00pm because I did not get final decision. I got high review, so I assume that it is going well.
Also, Medical Laser retail is interested in myself, so I will go to the interview on the selfsame day (17th).
The CEO himself came to the town where I live.
The company is a medical equipment distributor handling 30 thousand items.
Also, it seems to be dealing with A company's products with respect to Stoma products.
I have not been offered for this job yet, I have another interview at 2 o'clock on the 17th.
However, since I received good evaluation, I think the result will be probably not a bad result.
Also, as the manufacturer of medical laser got interested in me, I will have a meeting on 17th, the same day.
こちらの方が私の営業スタイルにはあっている印象です。
両社ともに17日なのでまた結果報告します。
今年中の新たな動きは予定外というのはとても残念な報告でしたが
御社の製品開発が成功することを願っています。
As both interview will be held on the 17th, I will report the result.
I was disappointed to receive the report that a new work in this year will not be scheduled.
But I wish that your company succeeds in the development of the item.
I will be informed of the result from both companies on 17th, so I will let you know about it.
I still look forward to your success in the development of new product though I was so sorry to hear that you did not take a new step for it within this year.
both companies are on 17th, so I will contact you again.
I feel sorry that getting the report which is unforeseen move during this year.
I hope it comes out well to develop your products.