[Translation from Japanese to English ] I went to the interview on 11th. The president came to the town where I live...

This requests contains 305 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , itumotennki4 , le_nguyen_1203 , aya77 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by hidenobu-oishi at 13 Apr 2017 at 19:00 1242 views
Time left: Finished

11日に面接に行ってきました。
社長自ら私の住む町まで来てくれました。
その会社は3万アイテムを取り扱っている 医療機器ディストリビューターで、Stoma製品に関してはA社製品を取り扱っているようです。まだ本採用ではなく17日に2時面接になっていますが、高評価をいただいたので、おそらく私にとって悪い結果にはならないと思います。
また、医療用レーザーのメーカーが私に興味を持って頂けたので、同日17日に面談に伺います。

I went to the interview on 11th.
The president came to the town where I live.
The company is a medical equipment distributor handling 30,000 items.
As for item of Stoma, they handle the item of A.
I have not been employed officially, and will have the 2nd interview on 17th.
As I was highly rated, I will probably not receive the bad result.
As a manufacturer of medical laser has been interested in me, I will go to the interview on 17th, the same day.

こちらの方が私の営業スタイルにはあっている印象です。
両社ともに17日なのでまた結果報告します。
今年中の新たな動きは予定外というのはとても残念な報告でしたが
御社の製品開発が成功することを願っています。

I have the impression that this company fits my style of sales.
I will be informed of the result from both companies on 17th, so I will let you know about it.
I still look forward to your success in the development of new product though I was so sorry to hear that you did not take a new step for it within this year.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime