Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Our records show that order 158431098 has been despatched. You can track yo...

This requests contains 711 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kimie , itumotennki4 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by re-naa at 05 Apr 2017 at 14:22 3420 views
Time left: Finished


Our records show that order 158431098 has been despatched. You can track your order at https://tracking.directlink.com/multipletrack-client2.php?lang=en&postal_ref_mode=1&postal_ref_no=RE215270764SE, using tracking number RE215270764SE.

Our records show that order 158976692 has been delivered. You can track your order at http://www.dhl.co.uk/content/gb/en/express/tracking.shtml?AWB=JJD0002251548033978&brand=DHL, using tracking number 2329756553.

Please note if we are unable to deliver your order we will attempt to leave it with a neighbour. We would advise checking with your neighbours before getting back in touch.

Should you have any further questions, please do not hesitate to contact us.

Kind Regards

kimie
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2017 at 14:29
私どもの履歴によりますと、ご注文番号 158431098 は発送済みとなっております。お荷物の追跡につきましては https://tracking.directlink.com/multipletrack-client2.php?lang=en&postal_ref_mode=1&postal_ref_no=RE215270764SE, using tracking number RE215270764SE にて追跡番号 RE215270764SE を入力し、検索して頂く事が可能です。

私どもの履歴によりますと、ご注文番号 158976692 は配達完了となっております。お荷物の追跡につきましてはhttp://www.dhl.co.uk/content/gb/en/express/tracking.shtml?AWB=JJD0002251548033978&brand=DHL にて追跡番号 2329756553 を入力し、検索して頂く事が可能です。

配達を完了できない場合、ご近所の方に荷物を預かっていただく様お願いする事がございます事をご承知おきください。再度ご連絡頂く前にご近所の方にご確認して頂く事をおすすめさせて頂きます。

その他にご質問等ございましたら、何なりとご連絡ください。

よろしくお願い致します。







★★★★☆ 4.0/1
itumotennki4
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2017 at 14:45
私共の記録によりますと、158431098のご注文は、当方より発送済でございます。以下のリンクで、お調べすることが可能です。
https://tracking.directlink.com/multipletrack-client2.php?lang=en&postal_ref_mode=1&postal_ref_no=RE215270764SE, using tracking number RE215270764SE

ご注文番号 158976692は、配達済でございます。それも、以下のリンクで追跡可能です。
http://www.dhl.co.uk/content/gb/en/express/tracking.shtml?AWB=JJD0002251548033978&brand=DHL, using tracking number 2329756553

もし、配達ができない場合は、ご隣人の方にお預かりをお願い致しますので、その点はご留意ください。ご返答くださる前に、隣人の方にお尋ねいただくようお願いいたします。

何か更にお尋ねになりたいことがございましたら、ご遠慮なくどうぞ。

よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
itumotennki4
itumotennki4- over 7 years ago
すみません、5行目の、using ~を削除してください。また10行目のusing~は、追跡番号です。2329756553と
なっております。
[deleted user]
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 05 Apr 2017 at 14:33
注文番号158431098を発送しました。配送状況は下記リンクでご確認いただけます。
https://tracking.directlink.com/multipletrack-client2.php?lang=en&postal_ref_mode=1&postal_ref_no=RE215270764SE, using tracking number RE215270764SE

注文番号158976692の配送が完了しました。配送状況は下記リンクでご確認いただけます。
http://www.dhl.co.uk/content/gb/en/express/tracking.shtml?AWB=JJD0002251548033978&brand=DHL, using tracking number 2329756553

配達できなかった場合はご近所の方にお預けする可能性があることをご留意願います。弊社へのお問い合わせの前に、まずはご近所の方にご確認ください。

何かご不明点がございましたらお気軽にお問い合わせください。

今後とも宜しくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 7 years ago
申し訳ありません、using tracking number RE215270764SEとusing tracking number 2329756553を見落としていました。

どちらも「追跡番号◯◯を入力して」になります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime