Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] A: I'm actually an Edo-born raised in Shitamachi A: I actually have children...

This requests contains 160 characters and is related to the following tags: "Communication" "Casual" "Culture" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , mahessa ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by symphonium at 01 Apr 2017 at 12:27 2191 views
Time left: Finished

(エイプリルフールを題材とした4コマ漫画です。女の子Aがはしゃいで嘘をついています。)

A「ワタシ、実は下町育ちの江戸っ子なんデス」
A「実は子持ちデシテ…それ以上はイケマセン」
A「二児の母です」
A「学校はサボってます」
A「アイドルデスから!」
B「えっ!?」
C「なにアレ?」
D「エイプリルフルールだからだよ。カワイイよね~」

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2017 at 12:32
A: I'm actually an Edo-born raised in Shitamachi
A: I actually have children... I can't go any further than that.
A: I'm a mother of two children.
A: Because I'm an idol!
B: Huh?
C: What was that about?
D: It's probably because today's April Fool's. So cute!
symphonium likes this translation
mahessa
mahessa- over 7 years ago
申し訳ございません、どうやら一つを抜けちゃいました。
A「学校はサボってます」 → A: I'm skipping school.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2017 at 12:31
(This is a comic strip featuring April Fool. Girls are excited and telling lies.)

A "I am an Edokko grew up in the downtown to be honest."
A "I am a mom... you can't ask me any more questions."
A "I am a mom of two."
A ”I skip school."
A "Cuz I'm an idol!"
B "What!?"
C "What's that?"
D "It's because of April Fool. Isn't that cute?"
symphonium likes this translation

Client

Additional info

4コマ漫画の英訳です。フランクでこなれた感じが良いです。冒頭の括弧内は説明ですので英訳する必要はありません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime