Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Just now I could ship the necklace and pendant to be repaired. I enclosed P...
Original Texts
先程無事リペアしてもらうネックレスとペンダントを発送出来ました。
PROFORMA INVOICEも同封しました。
追跡番号は以下のURLから追跡出来ます。
000-000-000
1週間前後で到着すると思います。
Didoのサポートのおかげで発送まで辿りつけました。
ありがとう。
リペアから返ってくるのを楽しみにお待ちしています。
PROFORMA INVOICEも同封しました。
追跡番号は以下のURLから追跡出来ます。
000-000-000
1週間前後で到着すると思います。
Didoのサポートのおかげで発送まで辿りつけました。
ありがとう。
リペアから返ってくるのを楽しみにお待ちしています。
Translated by
setsuko-atarashi
Just now I could ship the necklace and pendant to be repaired.
I enclosed Proforma invoice, too.
You can track from the following tracking number.
000-000-000
I think it will arrive within a week.
Thanks to Dido's support, I could ship them.
Thank you.
I look forward to them returned from repairing.
I enclosed Proforma invoice, too.
You can track from the following tracking number.
000-000-000
I think it will arrive within a week.
Thanks to Dido's support, I could ship them.
Thank you.
I look forward to them returned from repairing.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 160letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $14.4
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...