Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Ok I talked about the price to my brother which he is the one who does the bi...

This requests contains 304 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , pentagon , tomoko16 ) and was completed in 1 hour 12 minutes .

Requested by rune at 02 Oct 2011 at 02:47 1320 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Ok I talked about the price to my brother which he is the one who does the big deals with providers he said yes but the shipping would just be 75$ which is 50% off regular price to ship what do you think if you check my posts I post them already if you want them I can change the price to 1600 buy it now

pentagon
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Oct 2011 at 03:12
値段について兄に話しました。彼が業者と大きな取引をしています。彼の返答はイエスでした。送料は75ドルで通常の送料から50パーセント引きだそうです。どうお考えでしょうか?私はすでに商品を郵送したので配送状況をチェックしてください。もしこの商品を購入希望なら$1600まで値下げできます。
tomoko16
Rating 40
Translation / Japanese
- Posted at 02 Oct 2011 at 02:52
大きな取引をしている兄(弟)と値段について話をしました。彼曰く、送料は通常の50%オフの75米ドルで良いとのことです。サイトによく商品を載せているのでチェックしてみてください。今ご購入でしたら、値段を1600ドルに変えることが出来ます。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Oct 2011 at 03:59
OK、プロバイダーとたくさん取引をしている私の兄(又は弟)に価格について聞いてみました、彼はイエスといいましたが、送料は$75になります。これは通常の50%オフの金額です。どうしますか?私はもう投稿したので見てください、購入をご希望なら、「いますぐ購入」の価格を$1,600に変更できます。

Client

Additional info

値引き交渉した返事です。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime