Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for handling it promptly. The reason that business condition is ne...

This requests contains 169 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , koqurepusher ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by misato_misato at 28 Mar 2017 at 16:26 1547 views
Time left: Finished

早々に対応いただき深謝いたします。
取引条件が必要な理由は以下の通りです。
輸送費用を申告価格にどこまで含めているかを確認する為の記載です。
今回は、EX-Wです。
記載するようお願いいたします。


27日に搬入が終了いたしました。
つきましては、請求書の発行をお願いいたします。
支払期日は、改めてご連絡をいたします。
以上の件よろしくお願いいたします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2017 at 16:35
Thank you for handling it promptly.
The reason that business condition is necessary is as follows.
It is listed to check to what extent fee of transportation is included in the price of filing.
This time it is EX-W.
Please list it.

It was transported on 27th, and please issue an invoice.
I will let you know the payment day later.
I appreciate your understanding about above.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2017 at 16:36
Thank you very much for your prompt action.
The reason why we need the business terms is as follows.
We need to write for confirming to what extent the freight cost includes into the declared price.
It is EX-W in this time.
I would like you to write it.

The delivery has completed on 27th.
I would like you to issue the invoice.
I will inform you the payment due date later.
Thank you very much for your cooperation in advance.
koqurepusher
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2017 at 16:34
I sincerely appreciate for your quick dealing.
The reason why it need be deal condition is as below.
It is written to check how much declaration price includes the shipment cost.
This time is EX-W.
Please write on.

Carrying have been accomplished on 27th.
Hence, please issue a bill for it.
The deadline foe payment we will inform later.
As above thank you for your understandings.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime