Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. The head logo seems to surely be the same one u...
Original Texts
ご連絡ありがとうございます。
ヘッドのロゴは確かにS−100に用いられているものの様ですが、ボディとネックのスタイルはS−200になります。
画像の通り、日本人ギタリストでもS−200のボディとネックでヘッドがまったく違う物もございます。
前オーナーからもパーツを交換したことはないと聞いておりますので、特別仕様だと考えられます。
存在自体もとても貴重なギターのため、お楽しみいただければ嬉しいです。
ヘッドのロゴは確かにS−100に用いられているものの様ですが、ボディとネックのスタイルはS−200になります。
画像の通り、日本人ギタリストでもS−200のボディとネックでヘッドがまったく違う物もございます。
前オーナーからもパーツを交換したことはないと聞いておりますので、特別仕様だと考えられます。
存在自体もとても貴重なギターのため、お楽しみいただければ嬉しいです。
Translated by
kazama
Thank you for contacting me.
The head logo seems to surely be the same one used for S-100, but the styles of the body and the neck are same as S-200's.
As the picture shows, there is also the guitar whose owner is even a Japanese guitarist, and yet it has the S-200's body and neck but has a completely different head.
The previous owner told me that he/she has never changed any parts, so it can be considered as customized one.
The existence of the guitar itself is very rare, so I will be glad if you enjoy the guitar.
The head logo seems to surely be the same one used for S-100, but the styles of the body and the neck are same as S-200's.
As the picture shows, there is also the guitar whose owner is even a Japanese guitarist, and yet it has the S-200's body and neck but has a completely different head.
The previous owner told me that he/she has never changed any parts, so it can be considered as customized one.
The existence of the guitar itself is very rare, so I will be glad if you enjoy the guitar.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 196letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.64
- Translation Time
- 31 minutes
Freelancer
kazama
Starter