こんにちは。何度もメールを送ってしまってごめんなさい。
配送についてわかりやすくしていただきありがとうございます。
これで戸惑うことなく注文できます。
わたしはあなた方の洋服の大ファンです。
すべてのアイテムがほしいと思ってしまうほど気に入っています。
ラッピングもとても素敵でわくわくします。
I'm sorry to have emailed you so many times.
Thank you for the detailed explanation for the delivery.
Now, I can place an order without confusion.
I'm a big fan of your clothes.
I just love them so much that I want them all.
The wrapping is also beautiful, which makes me very excited.
Thank you for making it easy to understand about delivery.
With that, I can order with no confusion.
I am a big fun of your clothes.
I love them as much as I can't help but think that I want all of them.
The wrapping is wonderful, too and which makes me more excited.
わたしは最近、日本であなた方の洋服の販売をはじめました。
それでいろいろとたくさんのわがままなお願いをしてしまい申し訳なく思っています。
これからもあなた方のお洋服をたくさん日本に紹介していきたいと思っています。
お誕生日おめでとうございます。
これからも素敵なドレスを楽しみにしています。
どうぞよろしくお願いします。
I'm sorry that I have made a lot of difficult requests to you.
I would like to continue to introduce your clothes more and more to Japanese customers.
Happy birthday to you.
I look forward to seeing more and more beautiful dresses.
Thank you.
I am sorry that I keep asking you to do me favors.
I would like to introduce your clothes as much as possible to Japanese market.
Congratulations on your birthday.
I look forward to your wonderful dresses.
Thank you very much for your continuous support in advance.
So I'm sorry for being selfish.
I would like to continue introducing a lot of your clothes in Japan.
Happy Birthday.
I'm looking forward to new wonderful dresses.
Thank you in advance.