Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The best thing about TV for young learners is that it can present them the la...

This requests contains 4839 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( tearz , chibbi , koqurepusher , yellowtail ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by inncjun at 23 Mar 2017 at 23:59 5156 views
Time left: Finished

The best thing about TV for young learners is that it can present them the language in a variety of different circumstances but with context. This is a really wonderful way for children to learn something without getting bored or tired of the language as it can be presented in a variety of ways that keeps them interested.

Programs that specialize in the education of young children or even regular TV programs that would be watched by a child of the same age would be a great way of them to be able to grow accustomed to English at a level they should be comfortable with.

若い学習者向けのテレビの一番良いところは脈絡を損なうことなく異なる多様な状況における言語を紹介できることである。これは子供たちが言語に飽きてしまうことなく何かを学ぶ上で本当に素晴らしい方法である。なぜならそれは彼らの興味を保ったまま多様な方法で紹介されるからだ。
幼い子供の教育に特化したプログラムや同年代の子供が見るであろう通常のTV番組も彼らが気楽に特定のレベルの英語に馴染めるための素晴らしい方法である。

My main concern with TV as a main source of presenting language is that because it is easy for a parent to switch it on and leave a child in front of it for a long time. This can quickly become the main source of material for studying but it is my belief that children should have a more varied learning approach.

言語表現の主要な情報源としてのテレビに対する私の主な懸念は、子供を長時間テレビの前に居させたり離したりすることが親にとって容易であることに起因する。それはすぐに勉強する材料の主要な源となるが、子供はより多くの勉強方法を持つべきであるというのが私の信念である。

Watching TV is good in small doses but it also encourages children to be quite passive when I come to learning. I would encourage parents to pick more interactive programs, ones that actively encourage the children to repeat words, provide answers etc.
My final piece of advice would be to encourage parents to offer a balanced learning experience. It shouldn’t be all books, all software or all TV but a mixture of all of them taking their children’s preferences into consideration.

テレビを見ることは短時間であれば良いが、私が勉強しようとすると子供を非常に攻撃的にもさせる。私は親がさらに相互的なプログラムを取れるように推奨し、子供に与えられた答えである言葉を繰り返させる等を積極的に勧めている。
私の最終的なアドバイスは親がバランスよい学習の経験を提供することになる。それは本だけやソフトウェアだけ、テレビだけにすべきではなく、子供の好みを考慮しながらそれらすべてを混ぜて与えるのである。

Initially for any child learning English I would highly recommend texts that promote the understanding of phonics. Children are bombarded with the alphabet when they are young and although this is the first hurdle to being able to read and write, it is only half the battle. Learning Phonics is the key to learning how to read and I would encourage students (especially those of a second language) to start learning phonics as early as possible. The idea is that if you can teach a child to read, they can then teach themselves.

英語を学ぶどのお子さんにも、最初はフォニックスの理解を推奨できるようなテキストを強くお勧めします。子供たちは幼い時にアルファベット漬けになり、これが読み書きができるようになるための最初のハードルではあるのだですが大変なのは半分ほどです。フォニックスを学習するのは、読む学習のキーであるため生徒(特に2か国語を話す生徒)がなるべく早い段階でフォニックスの学習を開始することをおすすめします。この考え方はもしあなたが子供に読みを教えられるのであれば、彼ら自身で教えることができます。

As these kinds of books are usually initially read to children from a parent however, I would exercise caution. In some secondary languages the phonics that are present in the English language do not necessarily translate so well when exported to other languages. When considering Japanese learners especially there are some phonics that prove to be rather difficult.

このような本は通常両親が初めに子どもたちに読み聞かせますが、注意することがあります。第二言語の中には、英語には存在するフォニックスが、他の言語に持ち出された時に必ずしもうまく合わないものがあります。特に、日本人の学習者を考慮すると、難しいフォニックスがいくつかあります。

Here is a prime example:

The ‘Ll’ and ‘Rr’ sound (/l/ and /r/). This sound can be extremely difficult for Japanese learners to not only produce but to recognize and I would highly recommend any adult to understand the difference between the two sounds before encouraging their child to practice. This can be done first by understanding how the sound is made and then through continued, strict practice.

A video here gives a very good explanation between the 2 sounds:

Other difficult pronunciation areas for Japanese learners to watch out for are as follows:

よい例を挙げます。
LとRの発音です。この発音は日本人の学習者にとって、発音すること自体も非常に難しいですが、聞き分けることも難しいです。わたしは、大人の方には必ず、子どもたちに練習させる前に、これら二つの音の違いを自分たちが理解することを強くお勧めします。これは、まず、どのようにこの音が発音されるかを理解することから始め、そして、繰り返し、厳しく練習することでできます。

このビデオはこの二つの音の違いをとても良く説明しています。

日本人の学習者が気をつけるべきその他の難しい発音領域は以下になります。

Certain vowel sounds (refer to International Phonetic Alphabet)
The difference between: Si and Shi.
‘Th’ sounds such as this and that, think and throw.
Consonant clusters such as through, crashed, ghost, three.


The key to a child successfully learning the correct sounds for phonics in English is the parent knowing them correctly themselves by checking online sources and of course allowing their child to be able to speak as much as possible with a native speaker.

Furthermore videos online are an excellent way to see, hear and try these phonics and increase practice time outside of the classroom. Some great videos that explain the IPA and phonics are as follows:

特定の母音(国際音声記号(IPA)を参照ください)
Si とShi の違い
This, That Think, Throw のようなTh の音
Through, Crashed, Ghost, Three のような子音連結

子どもが英語の正しい発音をきちんと学ぶために重要なことは、親御さんがオンラインの情報をチェックしたりして正しくわかっていることと、当然、ネイティブスピーカーと会話する機会をできるだけたくさん与えることです。

さらに、オンラインのビデオは発音を見て、聞いて、試すための素晴らしい方法で、クラス以外での練習の時間を増やすことができます。これらは、IPAと音声学の解説をしてくれる素晴らしいビデオです。

‘Spot the Dog’ – Eric Hill

This is a really popular book for young learners and is a personal favourite of my niece and nephew. They love interacting with the flaps and pop ups and they really connect with the main character. Because it is fun and engaging, the children engage with the language naturally and therefore are more likely to retain the information.

There are many books and I can’t recommend just one.

Key learning points are essential language points for children of all ages ( ‘Where’s Spot?’, ‘Can you find him?’, ‘What’s this?’.)

「Spot the Dog(犬のスポット)」 Eric Hill 著

これは小さい学習者にとってとても人気の本で、個人的に私の甥と姪が一番好きな本です。彼らは折り込みや飛び出しで遊ぶのが大好きで、主人公に感情移入しています。これはとても楽しくて、夢中になれるので、子どもたちはその言語に自然に興味を持ち、そのため、情報をより記憶しやすいです。

たくさん本があって、一つだけをお勧めすることはできません。

重要が学習ポイントは、全年齢層の子どもたちにとって言語の不可欠なポイントです(「Spot はどこにいるのか?」「スポットを見つけられるか?」「これは何か?」)

‘The Hungry Caterpillar’ – Eric Carle

This is a favorite for all children from all over the world. Some parents may have even read it to their child in the native language. This classic story is a must for

Key points to learn from this book are: fruits, animal references and general everyday language.



「はらぺこあおむし」ーエリック カール

これは世界中全ての子供達が好む。何人かの親はすでに母国語で子供達に読んでいるかもしれない。この古典的なストーリーは必見である。

この本から学べるキーポイント: 果物や動物の関係と一般の日常的な言葉。

Bob Books Sets 1 ~ 5

I have not had any personal experience with these, but after researching online they seem to be extremely reputable after hearing from both those that have used them (parents and children) and also from professionals such as teachers.

After researching them I can see that they contain clear and concise language points and they are specifically geared to help children with building their reading skills.

I would recommend these once a child has a good understanding of phonics.

Bob Books Sets 1 ~ 5

私はこれらの本を個人的に所有したことはないが、オンラインでリサーチしてみるとそれらを使用した親や子どもたちから聞いたよりもずっと評判が良いように思われるし、また教師のような専門家から聞いたよりも良い。

それらを調査したあと分かったことは、言語のポイントがはっきりしていて簡潔であるし、特に子どもたちが読みのスキルを確率していくのに役に立っている。

私は一度子どもがフォーニックスをよく理解するのにこれらの本を勧めるつもりだ。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime