[Translation from English to Japanese ] Toyota to me has always been a model company through which other companies em...

This requests contains 719 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 , kayoko-oda , koqurepusher ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by gaijinsagasu at 21 Mar 2017 at 09:16 1942 views
Time left: Finished

Toyota to me has always been a model company through which other companies emulate and this goes far beyond the entire auto industry. With it simplistic conservative approach towards car designing, yet I wonder how you people pull it through to get the designs you get for your cars because despite the conservativeness, all Toyota cars still get this rare stylishness that never fades that other cars brands don't.
As a car designer myself, I find it difficult to stay conservative or tone the styles down a bit. Well done.


I like the idea of using ""kids as co-creators"" of products on both form and function but I don't know if having all that information available is necessary.


visually pleasant, clearly leading to

トヨタは私に対していつも、他会社と張り合っている中で模範のような会社であり続け、自動車産業全体を凌駕しています。車のデザインに対してもシンプルで保守的なアプローチのおかげで、未だに保守性があるにも関わらず、どのようにして貴方の車のスタイルを得るためのデザインがそうさせたのか疑問ですが、すべてのトヨタ社は未だに他の車ブランドがなしえないように、そのスタイリッシュさを翳らせることはほとんどないです。
車のデザイナーの私自身、保守性とスタイルのトーンを僅かに下げることをは持つということは困難であると思いました。

私は、製品の形や機能における「共同クリエイターとしての子供」というアイデアが好きです。しかし私はすべての買おうな情報が必要かどうかわかりません。

見た目は喜ばしく、明らかに導きます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime