お問合せありがとうございます。コットンジャケットがお客様の手元に届きましたのも、何かの縁ですので、そのままプレゼントさせていただきますのでご安心ください。
よろしければ、そのジャケットのことを周りに宣伝してくれるとありがたいです。(笑)
心配しているのは、ハワイは常夏のイメージがありましたので、そのコットンジャケットが暑いのではないかということです。有効活用していただけるとありがたいのですが...。
この度は製品到着が間に合わず申し訳ございませんでした
お客様との出会いに感謝致します
If I could ask, I would appreciate it if you would advertise that jacket to people around you. (Lol)
I am worried that Hawaii had an image of the everlasting summer, so that cotton jacket is hot. I would appreciate it if you can make effective use ....
I'm just worrying about that my image for Hawaii is a place where it is summer all year around, and the cotton jacket might be too much. I'm hoping that the jacket is good for efficient use.
I am sorry that the arrival of the product was delayed this time.
I'm truly thankful to meeting you.
I would appreciate if you can advertise the jacket to the people around you, if you don't mind. :)
What I an worried about is that the jacket is too warm for you in Hawaii because I have had the impression that Hawaii is in everlasting summer. I hope you would make the best of the jacket.
I am sorry that the arrival of the item was not in time for your needs.
I appreciate I could deal with you.
2文目、"something fateful,"とした部分を"some kind of fate"といたします。よろしくお願いします。