Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding old Nintendo’s licensed characters from Y Corp. I researched on ...
Original Texts
古いY社の任天堂のライセンスキャラの商品に関して
①と②は当時の担当者まで遡って調べ金型は既に廃棄済みという事が解りました。残念!
金型ですが、ベリリウム銅という安い材質の金属を使って金型をつくれば部材費はかなり安く抑えられます。
後は金型の取り都合次第で金型代金は異なります。6キャラ共通金型でとれば、金型代金は安くなりますが、フィギュアはフル塗装仕様なので、人件費が嵩み、製品代は少し高くなることになります。
①と②は当時の担当者まで遡って調べ金型は既に廃棄済みという事が解りました。残念!
金型ですが、ベリリウム銅という安い材質の金属を使って金型をつくれば部材費はかなり安く抑えられます。
後は金型の取り都合次第で金型代金は異なります。6キャラ共通金型でとれば、金型代金は安くなりますが、フィギュアはフル塗装仕様なので、人件費が嵩み、製品代は少し高くなることになります。
Translated by
planopiloto
Regarding old Nintendo’s licensed characters from Y Corp.
I researched on the person in charge of those days and it turned out that molds of 1 and 2 have been already disposed. No luck!
We can save lots of material cost if we make the molds with cheap metal called beryllium copper.
Also the fee of molds depends how we make it. Although the mold fee itself will be cheap if the mold is shared with 6 characters, the product price will be a little more expensive because more of labor cost is needed.
I researched on the person in charge of those days and it turned out that molds of 1 and 2 have been already disposed. No luck!
We can save lots of material cost if we make the molds with cheap metal called beryllium copper.
Also the fee of molds depends how we make it. Although the mold fee itself will be cheap if the mold is shared with 6 characters, the product price will be a little more expensive because more of labor cost is needed.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 338letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $30.42
- Translation Time
- about 2 hours