[Translation from Japanese to English ] I received ownner comments from the A's Company. 1.There are 2 parts which...

This requests contains 200 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kayoko-oda , konomi2009 , ohihs , prd_ht_lan2 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by hiro26 at 06 Mar 2017 at 13:49 1319 views
Time left: Finished

オーナーのコメントをA社から受け取りました。

1. センサーボックスの結線について、ケーブルの直径とケーブルグランドのサイズが合っていない箇所が2箇所あります。
2. アクチュエーターの結線について、ケーブルの長さが短い箇所が3箇所あります。
添付を見て下さい。

A社は5mmケーブルに合うケーブルグランド2個と、アクチュエーターのためのケーブル1メートルを支給するよう求めています。
アドバイスお願いします。


I received the owner's comment from company A.

1. There are two spots where cable diameter and cable ground size do not match for sensor box wiring.
2. There are three spots where the length of the cable is short for the connection of the actuator.
Please look at the attached files.

Company A requires providing 2 cable glands to fit 5 mm cable and 1 meter cable for actuator.
Please give me some advice.

Client

Additional info

cable gland: ケーブルを締め付けて緩みや水の侵入などを防止する部品

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime