[Translation from Japanese to English ] I would like you to deliver the order this time to Japan. As I would like th...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 , omice ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tokuchan2016 at 03 Mar 2017 at 10:52 1139 views
Time left: Finished

今回の注文は日本まで配送をお願いしたいと思います。
郵便局留めを希望しますので発送方法を郵便(USPS)を指定することは可能でしょうか?
郵便の追跡番号が付いていますか?配送に保険が含まれていますか?

実をいうとこの間、大量注文で2回わけてorに到着しました
OR転送会社からFedExを利用して日本まで配送中に一部紛失しました
$6520損害です
納品書が入っていないから被害を受けたには不明です
貴社PCEに助けにならないと思いますが一応伝えておきます
FedEx追跡番号000です。

I would like you to ship this time's order to Japan.
Is it possible to address to a post office and shipped by USPS?
Does it have a tracking number? And is it insured?

In fact, the other day, my mass order was arrived separately in two time.
A par of it was missed during its transportation to Japan by using FedEx from OR transfer agent.
There was a $6520 damage.
I am not sure if it was lost or not as there was not a statement of delivery.
I would like to tell you about it though I am not sure if it helps your company PCE.
The FedEx tracking number is 000.

Client

Additional info

PCEとは注文した会社です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime