Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] To suggest that you make the sun strip on windshields go all the way across a...
Original Texts
To suggest that you make the sun strip on windshields go all the way across and not just over the rear view mirror area
I wanted to see the website because I am part of the contest
I love their new technologies cause they're creative in every aspects they promote and advertise their products worldwide (and not limited to the Corolla, but for other models sold outside Japan).
I WANT TO BUY A SIMPLE NON LUXURY HIACE PICKUP.NO CREW CAB OR EXTRA SHIT THAT TURNS IT INTO A CAR.
when is new 4 runner coming to usa market redesigned 2017
HAVE AN IDEA THAT TOYOTA CAN INCLUDE IN NEW VEHICLES AND PATENT
I wanted to see the website because I am part of the contest
I love their new technologies cause they're creative in every aspects they promote and advertise their products worldwide (and not limited to the Corolla, but for other models sold outside Japan).
I WANT TO BUY A SIMPLE NON LUXURY HIACE PICKUP.NO CREW CAB OR EXTRA SHIT THAT TURNS IT INTO A CAR.
when is new 4 runner coming to usa market redesigned 2017
HAVE AN IDEA THAT TOYOTA CAN INCLUDE IN NEW VEHICLES AND PATENT
Translated by
planopiloto
バックミラーの上部だけでなく、フロントガラス全体にかけてのサンストリップを設けるようご提案するため、
コンテストの一員としてウェブサイトを見たいと思いました。
彼らの新しい技術は彼らが(カローラに限らず日本国外で販売する)製品を世界的に主張し宣伝しているあらゆる面でクリエイティブなので、私は大好きです。
簡素で飾り気のないハイエースの軽トラを買いたいです。クルーキャブや、その他車に変わるようなものは要りません。
2017年の新しいデザインの四輪駆動車がアメリカ市場にやってくるのはいつですか?
トヨタが新しい自動車と特許を出してくるような気がしています。
コンテストの一員としてウェブサイトを見たいと思いました。
彼らの新しい技術は彼らが(カローラに限らず日本国外で販売する)製品を世界的に主張し宣伝しているあらゆる面でクリエイティブなので、私は大好きです。
簡素で飾り気のないハイエースの軽トラを買いたいです。クルーキャブや、その他車に変わるようなものは要りません。
2017年の新しいデザインの四輪駆動車がアメリカ市場にやってくるのはいつですか?
トヨタが新しい自動車と特許を出してくるような気がしています。