Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I must have ordered "natural" color. I did not ask you to paint on this colo...

This requests contains 166 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tearz , ka28310 ) and was completed in 0 hours 2 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 01 Mar 2017 at 14:47 1669 views
Time left: Finished

私が注文したカラーは「ナチュラル」のはずです。
このカラーに着色してくれとは言ってません。
今すぐ出荷を止めて下さい。

そして画像では少し長いように見えますが、これは8インチの長さですか?
注文したのは、合計の長さが8インチで、そのうちハンドル部分が2インチのサイズです。

以上2点、もう一度確認の上連絡をください。
よろしくお願いいたします。


transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2017 at 14:49
I must have ordered "natural" color.
I did not ask you to paint on this color.
Please stop shipment immediately.

Also, it looks little longer on image, but is this 8 inch long?
I ordered total length of 8 inches, 2 inches of wheel part included in the total length.

Please check the above 2 points and let me know again.
Thank you in advance.
sweetangel2007max likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2017 at 14:49
The color I ordered must have been "natural".
I did not ask you to color it in this one.
Please stop the shipping right away.

And is this 8 inches length? It looks slightly longer in the image though.
The one I ordered was 8 inches long in total and 2 inches out of which is the length of the handle.

Please confirm the above two points and contact me.
Thank you,
sweetangel2007max likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2017 at 14:50
I believe I ordered "Natural" color.
I didn't ask you to paint any colors on it.
Please stop shipping right away.

And, is it 8-inch length? It looks a little longer in the picture.
What I ordered is the total length is 8 inches, and the length of the handle is 2 inches in it.

Please confirm the two above, and get back to me.
Thank you in advance.
sweetangel2007max likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime