Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to French ] こんにちは、 お返事ありがとうございます。 2番目のロットの商品の重さは何キログラムくらいありますか? また、75ユーロで落札した商品の送料はいくらになり...

This requests contains 114 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( psychonyaku , cerise , takakochambon ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by nobu at 21 Feb 2017 at 22:00 2750 views
Time left: Finished

こんにちは、
お返事ありがとうございます。
2番目のロットの商品の重さは何キログラムくらいありますか?
また、75ユーロで落札した商品の送料はいくらになりますか?
他の商品と同梱していただくことは可能ですか?
どうぞよろしくお願いします。

cerise
Rating 50
Translation / French
- Posted at 21 Feb 2017 at 22:31
Bonjour,
Je vous remercie de votre réponse.

Combien de kilogrammes pèse le deuxième lot environ?
Et aussi je voudrais savoir les frais de port de la marchandise que j'ai achetée aux enchères à 75€.
Es-ce qu'il y a possibilité que vous m'envoyez tous ensemble?

En attendant votre réponse, je vous remercie par avance.


cerise
cerise- almost 8 years ago
envoyezはenvoyiezのミスタイプです。
takakochambon
Rating 50
Translation / French
- Posted at 21 Feb 2017 at 22:27
Bonjour.
Je vous remercie pour votre réponse.
Concernant le deuxième lot, combien pèsent-ils les marchandises?
En outre, combien ça coûte le frais de port de l'article obtenu pour 75 euros?
Serait-il possible de me l'envoyer avec d'autres marchandise?
Cordialement,
psychonyaku
Rating 50
Translation / French
- Posted at 21 Feb 2017 at 22:28
Bonjour

Merci pour vôtre réponse.
Le deuxième lot de produits, combien de kilo pèse-t-il? Puis, le produit qui j'ai payé €75 aux enchères, combien coûte le transport?
Pouvez-vous l'empaqueter avec les autres paquets s'il vous plaît?

Cordialement

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime