Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] *Regarding the image inside the above red circle to your left has a major gap...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by lifedesign at 17 Feb 2017 at 12:04 1402 views
Time left: Finished

※上記の向かって左、赤丸内の画像ですが、天板とアイアンの接地面が大きくあいてしまっています。
向かって右の画像の様に綺麗に接地する様に生産してください。

垂直ではなくかなり傾いて溶接されているモノがありました。
次回以降、無いようにお願い致します。

キャスター部分はゴム製にしてください。前回の入荷分でストッパー付きのキャスターに不良がありましたので、取り付けてからスムーズに可動するか確認して頂けると幸いです。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2017 at 12:12
*Regarding the image inside the above red circle to your left has a major gap at the contact surface between the counter top and iron.
Refer to the image to your right, please manufacture so it reaches to the contact point neatly.

Some of them were not welded to be perpendicularly, but leaned much.
Please make sure this won't happen again.

Please use rubber parts for the caster part. Malfunctions were found with those casters with stopper that were purchased last time, so I would appreciate if you would validate them moving smoothly after installation.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2017 at 12:11
※Regarding the portion within the red circle on the left side shown in the picture, there is a big gap between the top panel and the contact surface of the iron. Please produce them to make sure to contact them nicely just shown as shown in the right picture.

Some items were welded not vertically, but welded at a tilt pretty much.
Please avoid it from the next time.

Please use the caster made of rubber. As there were defective casters with the stopper, we would appreciate if you can check if the caster rotates smoothly after assembling them.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime