Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I'm interested in your company's outdoor goods. As Japan will be getting war...

This requests contains 135 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , scintillar , kazama ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by basilgate at 16 Feb 2017 at 20:36 1290 views
Time left: Finished

御社のOutdoorの商品に興味を持っております。
これから日本はあったかくなってきますので春夏秋の3シーズン向けの寝袋に興味があります。
今年の秋以降は冬向けの暖かい寝袋を日本で販売できればと思っております。
御社の質が非常に高く、日本人の好みにマッチすると思っております。

scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2017 at 20:43
I'm interested in your company's outdoor goods.
As Japan will be getting warmer from now on, I'm interested in the 3-season sleeping bag for spring, summer and autumn.
I think that a warm sleeping for after autumn this year, heading towards winter, can be sold in Japan.
Your company's quality is very high, and I think it will match the tastes of Japanese people.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2017 at 20:42
We have an interest in your Outdoor products.
It is getting warm in Japan from now on, so we are interested in your three season sleeping bag for spring, summer and autumn.
After this autumn, we would like to sell a warm sleeping bag suitable for winter.
As the quality of your products is extremely high, I believe the products well match the taste of Japanese.
kazama
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2017 at 20:45
I am interested in your outdoor goods.
As it is getting warmer from now in Japan, I am interested in sleeping bags for the 3 seasons, spring, summer, and autumn.
After this autumn, we think we will be able to see warm sleeping bags for winter season in Japan.
Your sleeping bags are high-quality, and we think they meet the taste of Japanese people's.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime