[Translation from Japanese to English ] Thank you for the invoice. I confirmed the delivery of the goods, but they w...

This requests contains 167 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , michael_1987 , ka28310 , scintillar , sijour , kimie ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yoko2525 at 15 Feb 2017 at 17:58 2432 views
Time left: Finished

インボイスありがとう。
納期を確認しましたが、4月21日では間に合いません。
2回に分けて納品してもらえますか?
前アイテムの個数を半分にして送って下さい。
1回目 
2枚目

明日、30%の前金を入金します。
宜しくお願いします。

ボックススプリングについて
何故、他のベッド規格とサイズが違うのでしょうか。
実際のベッドサイズより小さいのはなぜですか?

Thank you for the invoice.
I checked the day of delivery, but April 21st isn't suitable.
Can you do a delivery divided into two?
Could you please send the previous items made into half the amount.
One delivery
Two sheets

I'll pay in 30% of the pre-payment tomorrow.
Thank you very much.

Regarding the box spring
Why is the standard size of another bed different?
Why is it smaller than the actual size of the bed?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime