Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I would like to deliver the message below to the hyip enthusiasts all over th...

Original Texts
世界のhyip愛好家の方々にお届けしたいです。

私の情報は人類市場世界的にも
最先端のシステムと仕組みにより
確立した運用方法です。

日利1%の数字が出せて極めて珍しい
PHとGHのマッチングシステム(P2P)を搭載し
初期に取り入れた仕組みとシステムです。

その名は「Bit Region」といいます。

仕組みと報酬形態です。

運営開始日は2015年10月でもう、一年以上の
運営実績があります。
会員数 92000人近くで8割日本人となっています。
Translated by setsuko-atarashi
I would like to give this message to world hyip lovers.

My information is a latest system and structure made in the history of humanity worldwide.
It is a system initially made with PH and HG in matching (P2P), which is quite rare with 1% interest per day.

The name is "Bit Region".

Mechanism and remuneration form


I have business record of more than 1 year starting operation in October in 2015.
There are nearly 92000 members and 80% of them are Japanese.
sujiko
Translated by sujiko
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
688letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$61.92
Translation Time
20 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter
 私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
Freelancer
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact