Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I would like to deliver the message below to the hyip enthusiasts all over th...
Original Texts
世界のhyip愛好家の方々にお届けしたいです。
私の情報は人類市場世界的にも
最先端のシステムと仕組みにより
確立した運用方法です。
日利1%の数字が出せて極めて珍しい
PHとGHのマッチングシステム(P2P)を搭載し
初期に取り入れた仕組みとシステムです。
その名は「Bit Region」といいます。
仕組みと報酬形態です。
→
運営開始日は2015年10月でもう、一年以上の
運営実績があります。
会員数 92000人近くで8割日本人となっています。
私の情報は人類市場世界的にも
最先端のシステムと仕組みにより
確立した運用方法です。
日利1%の数字が出せて極めて珍しい
PHとGHのマッチングシステム(P2P)を搭載し
初期に取り入れた仕組みとシステムです。
その名は「Bit Region」といいます。
仕組みと報酬形態です。
→
運営開始日は2015年10月でもう、一年以上の
運営実績があります。
会員数 92000人近くで8割日本人となっています。
Translated by
setsuko-atarashi
I would like to give this message to world hyip lovers.
My information is a latest system and structure made in the history of humanity worldwide.
It is a system initially made with PH and HG in matching (P2P), which is quite rare with 1% interest per day.
The name is "Bit Region".
Mechanism and remuneration form
→
I have business record of more than 1 year starting operation in October in 2015.
There are nearly 92000 members and 80% of them are Japanese.
My information is a latest system and structure made in the history of humanity worldwide.
It is a system initially made with PH and HG in matching (P2P), which is quite rare with 1% interest per day.
The name is "Bit Region".
Mechanism and remuneration form
→
I have business record of more than 1 year starting operation in October in 2015.
There are nearly 92000 members and 80% of them are Japanese.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 688letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $61.92
- Translation Time
- 20 minutes