Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sorry, but I am afraid I do not understand French very much. Based on m...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 , shuri , kimie ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by bellbelle0yk at 09 Feb 2017 at 14:29 2329 views
Time left: Finished

すみません、私はフランス語を理解できていないと思います。
これまでフランスから日本へ発送してもらった私の経験からは、「ブローチ一つの送料(書留郵便)は、高くても10~12ユーロ」のものでした。
平均は、7~8ユーロです。
ぜひ、日本までの送料を確認して教えて下さい。
もし、あなたが日本までの発送が難しい場合は、フランスの代理店に送ってもらうことになります。


落札したもの以外にも、他に気になるアイテムがあります。
この#〇〇のアイテムを2つ購入した場合、少し値下げして頂くことは出来ますか?


Excuse me but I don't think I can understand French.
So far with my experience for receiving packages from France, "It's about 10-12 Euro at most for sending a piece of brooch pin (registered mail)".
It averaged from 7-8 Euro.
Please let me know the shipping fee for sending it to Japan.
If it's difficult for you to ship it to Japan, I have to have French agency to send it.

I have several items that I'm interested in other than the one I've won.
If I purchase 2 of #〇〇 items, can you give me a discount?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime