Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I'm sorry for the late reply. It's not that I have completely stepped down f...

Original Texts
ご返信遅くなりすいません。
私が完全にAラインの業務サポートから降りるわけではありませんよ。確かに従来は本業のプロダクトデザイン方面の仕事の割合が今後は多少増える為、今迄のように東京とUSの間に入った調整業務に費やす割合は低くなるのは間違いありませんが、頼まれていた案件は、現在も動いておりますので何か問題起こりましたら今後もお気軽にご相談ください。私が直接対応できない場合でも、東京本社の海外事業チームに代わりに業務サポートしてもらうように調整出来ます。
Translated by scintillar
I'm sorry for the late reply.
It's not that I have completely stepped down from A-line business support. The rate of work up until now in the field of product design will surely increase somewhat from now on, so there is no mistaking that the rate spent on co-ordination procedures put in between Tokyo and the US up until now will come down, but for the matter that was requested, things are currently in operation so if some kind of problem occurs, please feel free to discuss this from now on. Even in cases where I can't deal with things directly, I can tailor things so as to give operational support instead of the Tokyo head office overseas operations team.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
227letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.43
Translation Time
20 minutes
Freelancer
scintillar scintillar
Standard
I have the Japanese Language Proficiency Test Level 2 and completed a one-yea...
Contact