Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ②A moving sunset cruise with a panoramic view of the city from the vast ocean...

This requests contains 792 characters and is related to the following tags: "Business" "Article" . It has been translated 10 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , michael_1987 , scintillar , kazama ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by tets-ueda at 04 Feb 2017 at 18:31 4122 views
Time left: Finished

① 夜はこれから!という方にオススメ!
夜10時以降でも船をチャーターできる、東京ナイトライフの新提案!

深夜の静まり返った東京湾を独り占めできる、AAAクルーズならではの楽しみ方。
音と光の演出で、より一層気分が盛り上がります。

① Recommended for those whom The night begins now!
A new offering of Tokyo's night life, you can charter a boat even after 10 p.m.

An enjoyment you can get from AAA Cruises, having the silent Tokyo bay late at night all to yourself.
The performance of sound and light is even more exciting,

②広大な海から都心を望むパナラマビューで感動のサンセットクルーズ。

東京のビルの谷間に沈む夕日。目の前の景色が夕日に染まり、空と海がつながる時間。
レインボーブリッジを下から見上げ、心地よい風を感じながら、自分たちだけのサンセットクルーズをお楽しみいただけます。

日没に合わせてお好きな時間をご指定下さい。
オススメの出航時間は、日没時間の30〜45分前です。

②A moving sunset cruise with a panoramic view of the city from the vast ocean.

The evening sun sinks into the ravines of the buildings of Tokyo. The scenery before your eyes is steeped in the setting sun, the period when the sky and the ocean join together. Looking up from below Rainbow Bridge, while you feel the pleasant breeze, just you yourselves can enjoy the sunset cruise.

Could you please specify your preferred time which suits the sunset.
The recommended sailing time is 30-45 minutes before the sunset.

③江戸の歴史が残る日本橋川、神田川をシャンパンのフリーフローと共に楽しむ、東京リバークルージング。

日本橋から出航し、神田川をゆったりクルーズする寛ぎのコース。
水道橋、お茶の水、秋葉原を抜け、墨田川へと進む、古き良き”江戸”東京の景観を水辺から楽しめます。
持ち寄ったお料理をゆっくり楽しむのであれば、こちらのルートがお勧めです。

③Tokyo river cruising, where you can enjoy the Nihonbashi River and Kanda River, with their history handed down from Edo, together with free-flowing champagne.

Setting sail from Nihonbashi, it's a relaxing course comfortably cruising the Kanda River.
Passing through Suidobashi, Ochanomizu, Akihabara, proceeding to the Sumida River, you can enjoy the good old "Edo" Tokyo scenery from the waterfront.

This route is recommended when you leisurely enjoy the dinner that is brought together.

④船を丸ごと貸し切ってスペシャルなバースデーを演出してみませんか。

普段は味わうことの出来ない海上からの景色は、目に映るもの全てが新鮮に感じます。
風が心地よく、BGMで気分を盛り上げ、心に残る特別な時間を体験いただけます。
4名様からでもご利用いただけるため、少人数のバースデイパーティーにも最適です。

④ Rent out all our boats for a really special birthday.

The scenery on the water is one that you cant experience and enjoy in everyday life. Everything is new and fresh. The wind feels great, the BGM will excite, and you can experience a truly special and unforgettable time. 4 or more people can use it, so it's perfect for even a small birthday party.

⑤お子様と一緒に水辺の大冒険!親子で楽しめる貸切りリバークルーズ。

子供達にとっては心が弾む水辺の大冒険!
安定性の高いポンツーンボートに乗って、河川に生息する野鳥や魚を間近でご覧いただけます。


⑥迫力のあるパフォーマンスが楽しめるコンパクトクルーザーで、東京湾をアクティブにクルージング。
屋根がない完全オープンエアの船のため、開放的な空間の中、未体験のクルージングをお楽しみいただけます。

⑤A great adventure at the waterfront with your children! A chartered river cruise which parents and children can enjoy.

A waterfront adventure for children which enlivens your spirits!
Riding a pontoon boat with high stability, you can look at the wild birds and fish close-up which inhabit the rivers.

⑥Tokyo Bay activity cruising, on a compact cruiser on which you can enjoy a performance with impact.
Because it's a boat that is completely open-air with no roof, in the middle of the open space, you can enjoy cruising without having experienced it.

Client

Additional info

お世話になってます!クルーズ会社のホームページに載せるテキストになります。キャッチフレーズとしてお願いできればと思いますので、翻訳はニュアンスが同じであれば大丈夫です。宜しくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime