[Translation from Japanese to English ] I am sorry, but you cannot return the broken item after you started to use it...

This requests contains 107 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by zazie at 02 Feb 2017 at 23:09 1685 views
Time left: Finished

申し訳ございませんが、使用後の破損は、返品交換はできません。
再度購入してください。
ただ一度買っていただいているので、定価の3割引で販売いたします。
専用ページをお作りしますので、再度購入希望の場合はおしらせください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2017 at 23:12
I am sorry, but you cannot return the broken item after you started to use it and it broke.
Please buy another one again.
However, as you already purchased once, I will offer 30% discount on the retail price.
I will make a special page for you. So please let me know if you would like to buy the item again.
ka28310
ka28310- over 7 years ago
冒頭の "I am sorry, but you cannot return"を"I am sorry, but you cannot return and replace"と訂正いたします。失礼いたしました。
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2017 at 23:13
I am afraid but no return or replacement is accepted due to damage after use.
Please purchase once again.
However, I would be happy to sell it to you with 30% discount since you purchased it in the past.
I have created a dedicated page, so please let me know if you wish to buy it again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime