申し訳ございませんが、使用後の破損は、返品交換はできません。
再度購入してください。
ただ一度買っていただいているので、定価の3割引で販売いたします。
専用ページをお作りしますので、再度購入希望の場合はおしらせください。
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2017 at 23:12
I am sorry, but you cannot return the broken item after you started to use it and it broke.
Please buy another one again.
However, as you already purchased once, I will offer 30% discount on the retail price.
I will make a special page for you. So please let me know if you would like to buy the item again.
Please buy another one again.
However, as you already purchased once, I will offer 30% discount on the retail price.
I will make a special page for you. So please let me know if you would like to buy the item again.
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2017 at 23:13
I am afraid but no return or replacement is accepted due to damage after use.
Please purchase once again.
However, I would be happy to sell it to you with 30% discount since you purchased it in the past.
I have created a dedicated page, so please let me know if you wish to buy it again.
Please purchase once again.
However, I would be happy to sell it to you with 30% discount since you purchased it in the past.
I have created a dedicated page, so please let me know if you wish to buy it again.
冒頭の "I am sorry, but you cannot return"を"I am sorry, but you cannot return and replace"と訂正いたします。失礼いたしました。