Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am so sorry for the inconvenience caused for this occasion. As I checked t...
Original Texts
この度はご迷惑をおかけして申し訳ございません。
追跡番号を調べた所、配送トラブルの様です。
幸いなことにアマゾンの倉庫に商品在庫現在はあります。
そこで下記の提案のうち、ご希望のものを教えて頂けますでしょうか?
1.すぐに全額返金
2.アマゾン倉庫から商品を出荷(2~3日で届けられます)
この度の件では重ねてお詫び申し上げます。
お返事をお待ちしています。何卒宜しくお願いいたします。
追跡番号を調べた所、配送トラブルの様です。
幸いなことにアマゾンの倉庫に商品在庫現在はあります。
そこで下記の提案のうち、ご希望のものを教えて頂けますでしょうか?
1.すぐに全額返金
2.アマゾン倉庫から商品を出荷(2~3日で届けられます)
この度の件では重ねてお詫び申し上げます。
お返事をお待ちしています。何卒宜しくお願いいたします。
Translated by
3_yumie7
Sorry for the inconvenience caused to you.
When I examined the tracking number, it seems that a delivery trouble has happened
Fortunately, we have the same product in our warehouse of Amazon.
So could you please give us the following information?
1. Want to issue a refund immediately.
2.Want to ship out the product from our warehouse of Amazon.(The product will be delivered within several days.)
Once again, we apologize for the inconvenience.
We are looking forward to hearing from you.
Thank you for your patience.
When I examined the tracking number, it seems that a delivery trouble has happened
Fortunately, we have the same product in our warehouse of Amazon.
So could you please give us the following information?
1. Want to issue a refund immediately.
2.Want to ship out the product from our warehouse of Amazon.(The product will be delivered within several days.)
Once again, we apologize for the inconvenience.
We are looking forward to hearing from you.
Thank you for your patience.