Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Do you know about the smoker's face? The aging occurring on the face of sm...

This requests contains 381 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 4 times by the following translators : ( kamitoki , setsuko-atarashi , michael_1987 , mahessa , kazama ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by yutaka4730935 at 28 Jan 2017 at 10:53 4303 views
Time left: Finished

◎スモーカーズ・フェイス(たばこ顔)をご存知ですか…?

喫煙者のお顔に起きる老化をスモーカーズ・フェイスといいます。
数ある大きな特長をざっと、挙げてみますね。
特に女性は必読です。

■白髪・抜け毛が増える
■顔色のくすみ(タールが沈着)
■目尻・口元、ほうれい線等の深いシワ
■しみ・吹き出物が多い(血行障害)
■小鼻の毛穴の開き・黒ずみ
■歯・歯茎の着色汚れ
■唇の乾燥・黒ずみ
■頬骨が目立ち、やつれた表情
■フェイスラインのたるみ
■声帯が傷つき、ガラガラ声(スモーカーズ・ヴォイス)

◎Do you know about smoker's face?
The face of smokers turning old is called "smoker's face".
I will try to quickly give a number of general characteristics.
It is a must-read for women in particular.

■白髪・抜け毛が増える increase of white hair or hair loss
■顔色のくすみ(タールが沈着) dull complexion (tar deposits on skin)
■目尻・口元、ほうれい線等の深いシワ deep wrinkles at the corners of the eyes, around the mouth and laugh lines
■しみ・吹き出物が多い(血行障害) several blemishes and facial eruptions (hindered blood flow)
■小鼻の毛穴の開き・黒ずみ opening and blackening of nostril pores
■歯・歯茎の着色汚れ staining of teeth and gums
■唇の乾燥・黒ずみ drying and blackening of lips
■頬骨が目立ち、やつれた表情 pronounced cheekbones, thinner appearance
■フェイスラインのたるみ sagging of facial lines
■声帯が傷つき、ガラガラ声(スモーカーズ・ヴォ イス) damaged vocal chords, rough-sounding voice (Smoker's voice)

…などなど。
読んでいて、目をそむけてしまいたくなった方も少なくはないでしょう。
非喫煙者よりも5年以上は早く、老化が進化してしまいます。
男性も女性も、取り返しのつかないうちに本来の美しい自分を取り戻しましょう。

禁煙するしかありません。
早ければ早いほど、
効果はあります。

禁煙成功、
願っております…^^

…etc.
I imagine no small number of people want to avert their eyes while reading this.
Smokers age 5 years faster than non-smokers.
men and women, lets return to health and beauty before it's too late.

Theres no choice but to quit.
The sooner the better.
There will be results.

I hope for success in quitting…^^

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime