ご依頼の文章を再送します。
以下のLINKよりダウロードお願いします。
製品の説明の部分は問題ないと思いますが、特にSWの映画の商品の説明の部分は、
キャラクターの設定にも関係してくる部分なので、版権元のチェックが必要になるかもですね。
私の文章は東京本社のホームページ上に記載されている版権元の監修済みの商品説明の文章を、言い回しを英語的に翻訳したモノになります。
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2017 at 06:26
I am resending the text of the request.
Please download from the below link.
The part with the instructions about the product has no problems, I think but, in particular, the part with the instructions of the product in the SW picture is a part that is coming to be related to the character's settings so it's probably going to be necessary to do a copyright holder check.
My text will be the text of the product instructions that has already been seen by the copyright holder and has been posted in the Tokyo main office homepage, that will be translated and reworded to English.
tonytakada92 likes this translation
Please download from the below link.
The part with the instructions about the product has no problems, I think but, in particular, the part with the instructions of the product in the SW picture is a part that is coming to be related to the character's settings so it's probably going to be necessary to do a copyright holder check.
My text will be the text of the product instructions that has already been seen by the copyright holder and has been posted in the Tokyo main office homepage, that will be translated and reworded to English.
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2017 at 06:27
I retransmit the sentence of the request.
Please load Dow from following LINK.
I think that the part of the explanation of the product does not have any problem, but the check of the origin of copyright may be necessary because a part of the explanation of the product of the movie of SW in particular is the part which is related to the setting of the character.
As for my sentence, it is to the thing which translated an expression for English in a sentence of the product explanation that has been supervised of the origin of copyright listed on the homepage of the Tokyo head office.
Please load Dow from following LINK.
I think that the part of the explanation of the product does not have any problem, but the check of the origin of copyright may be necessary because a part of the explanation of the product of the movie of SW in particular is the part which is related to the setting of the character.
As for my sentence, it is to the thing which translated an expression for English in a sentence of the product explanation that has been supervised of the origin of copyright listed on the homepage of the Tokyo head office.
★★★★☆ 4.0/1